ボーッと生きちゃったんだよ!!!
私のwebには、ブログの文面がコピーされると通知が来るようになっています。
構成、内容を丸写しする方も中にはいらっしゃるようで…。
そんなことをしても続かないよ〜
自分の言葉で発信しないと響かないよ〜
と思うんですけどね。
あまりにもipアドレスが一緒の方がコピーしまくっているケースもあって一体何がしたいんだ…とちょっと怖いです。
英語のブログは別の目的でもコピーの通知を入れています。
コピペされたところ=みなさんが知りたい英語ネタ
ってことですから。
コピペして、自分だけの英語ノートを作っている方、結構いらっしゃいますからね。
かくいう私も、英語を学び始めてからずっとExcelで作っている英借文としてのフレーズ集には、2万フレーズ超が入っています。
そいういえば、あの言い方なんだっけ?
な時、Excelだと検索しやすいから使い勝手が良くていいですよ!
さて。このサイトの中で最近メチャクチャコピーされまくっているフレーズは
ボーッと生きてんじゃねーよ!
Don’t sleep through life!
なんです。
(ブログにはこちらから飛べます)
みんな、どうした!?
上司にでも言うつもりなのかしら…?
ヤメテオイタホウガイイヨ…
ま、それは冗談として、1日で9件も別のIPアドレスでコピペされた人気フレーズ(笑)でしたので、
ボーッとしてる
に他の言い方もあるのよ♪
という情報が今回のネタでございます。
ボーッとしてる=上の空
とお考えください。
まずはひとつめ。
I lost myself for a moment.
私は、なくした、私自身を、少しの間
が直訳。
自分をなくす=心ここにあらず
な雰囲気がよく出ている表現です。
そして、もうひとつ。
これはどちらかというとスラング系です。
I was spaced out.
I spaced out.
spaceは、いわゆる「スペース」です。
このspace、空間とか宇宙とかの意味で使われていますが、他にもこんな意味があります。
to stop paying attention and just look in front of you without thinking, especially because you are bored or have taken drugs
やめること、注意を払う、そして、ただ見ること、アナタの前方を、何も考えずに、特に、退屈していたり、お薬を飲んじゃったりした時に
つまり「ボーッとする」ってことです。
それに「out」、外に出ちゃったぞ!がくっついてます。
どんな状態かは、私が申し上げるまでもないかと。
電話会議などで
Oh sorry, I spaced out.
なんて言えたらカッコイイですね
…いや、
「すみません、ボーッとしてました」
だからカッコ悪いです(笑)
思い出したから余談!!!
唐突ですが。風邪薬を飲むと眠くなりませんか?
私は普段ほとんど薬を服用しないので、市販の風邪薬がメチャクチャ効きます。
「ル●」とか「パブ●ン」とか。
用法容量を守って正しく服用しても、目を開けていられないくらいの眠気が襲ってきます。
風邪薬を飲むと、使い物にならないのです…。
そんな「薬を飲んだからだるくて眠くてやる気が出ない~」の意味が入っている便利な単語があるんです。
それが
I feel drowsy.
I’m drowsy.
ドラウズィー と読みます。
私はこの単語、「ドラッグでドラウズィー」と覚えました。
これも…使わなくて済むならそれに越したことがない単語ですな。
Awesome post! Keep up the great work! 🙂
Thanks!